您当前的位置:
首页
>
期刊
- 译者惯习视域下小斯当东《大清律例》翻译研究
-
作者:操萍,钱灵杰(安庆师范大学外国语学院)
日期:2020-01-01
来源 :西安航空学院学报
-
关键词:小斯当东;《大清律例》;语言惯习;政治惯习;学术惯习
- 描述:以译者惯习理论为视角,考察19世纪英国汉学家小斯当东的法律典籍翻译实践,揭示译者惯习对《大清律例》翻译活动的影响。认为译者借翻译法典促进英中两国沟通,本质上是语言惯习作用下的主动诉...
- 小斯当东与英使访华“礼仪之争”
-
作者:赵连城(上海师范大学人文学院)
日期:2021-01-01
来源 :全球史评论
-
关键词:小斯当东;阿美士德使团;礼仪之争;叩头
- 描述:清代乾嘉时期,英国马戛尔尼和阿美士德使团访华时,中英双方争论的焦点在于英使是否当行中国的"三跪九叩"之礼,也即所谓"礼仪之争"。小斯当东在两个使团中均发挥重要作用,尤其是在阿美士德...
- 译者行为批评视域下小斯当东《异域录》英译研究
-
作者:操萍,钱灵杰(安庆师范大学外国语学院)
日期:2021-01-01
来源 :安阳工学院学报
-
关键词:译者行为批评;小斯当东;《异域录》;意志性
- 描述:译者的意志性及社会身份对翻译行为和翻译质量的影响是译者行为批评关注的对象。社会历史环境、译者自身的心理因素等多种存在决定了译者的意志性并最终导致其译者行为。19世纪初期,作为兼商人...
- 时代语境与个体标准:斯当东《玉娇梨》节译本研究
-
作者:赵连城(上海师范大学人文学院)
日期:2021-01-01
来源 :辽宁师范大学学报(社会科学版)
-
关键词:斯当东;《玉娇梨》;叙事结构;误译;19世纪汉学
- 描述:斯当东是19世纪早期为数不多的英国汉学家之一,其节译的《玉娇梨》在当时颇具影响力。其译文反映出欧洲对中国的主流观点如何与译者的经历、计划等个体偶然因素交织在一起,最终使得译本呈现出...
- 小斯当东英译科技典籍《群芳谱》探析
-
作者:赵春龙,许明武(华中科技大学外国语学院)
日期:2019-01-01
来源 :中国科技翻译
-
关键词:小斯当东;群芳谱;棉谱;科技典籍;英译
- 描述:英国首位汉学家小斯当东对中国法律、文学、科技等方面典籍翻译均有涉猎。然而,小斯当东译介科技典籍《群芳谱》之史鲜被提及。文章考察了小斯当东英译《群芳谱》之底本,分析了其翻译原则和翻译...